is

Interscript

Interoperable
script conversion systems

System Name: odni-prs-Arab-Latn-2015

Authority IDodni
Standard ID2015
LanguageDari
Source ScriptArab
Destination ScriptLatn
NameODNI Persian Farsi Dari Personal Names 2015 System, ICS-630-01 Annex J
URLhttps://github.com/interscript/ics-630-01/blob/master/reference-docs/ANNEX%20J%20-%20Persian-Farsi_Dari_Personal_Names_FLTS_2018_Revision%20(U).pdf
DescriptionThis system is the Intelligence Community (IC) standard for the transliteration of Persian (Farsi) and Dari names that is applied to all final written reports and products for IC consumers. It is not intended to eliminate variations of a name that can contribute forensic information. Rather, it is to provide an IC standard Romanized (English) transliteration from Persian (Farsi) and Dari that can then be linked to forensic information in ways that will help identify the referent of the name. In cases where an individual’s name has already been transliterated in a variant spelling, the IC Standard spelling should appear first, followed by the variant spelling(s) in parentheses at the first usage. In addition, if the original Perso-Arabic script spelling is known, that spelling should also appear in parentheses following the name, if possible, following best practices of the issuing organization and taking into consideration information system capabilities. This convention is designed to ensure that vital forensic information is not lost while maintaining consistency. For names of individuals who are not part of the Persian-( Farsi) or Dari-speaking community, but whose names are encountered in Farsi or Dari, use the relevant IC transliteration standard for names from that language (e.g., Mikhail, Yitzhak, Abu- Murtada). Spell names of individuals from languages that are written in Roman letters as they are spelled in those languages (e.g., George Clooney, Jorge Garcia, Georges Pompidou). In the case of active senior government officials in the online CIA World Factbook and the online directory of Chiefs of State and Cabinet Members of Foreign Governments, the spellings given in these online reference works should be used in place of the IC Standard, with the IC Standard included as a variant in parentheses at the first usage. For any individual who has at one time been listed in the Factbook or Chiefs of State directory but who no longer appears in those resources (i.e., is no longer a government official), the IC Standard spelling should appear first, with the spelling, if known, as it previously appeared in those resources listed within parentheses at the first usage (e.g., former president Mahmud Ahmadinezhad (Ahmadi-Nejad). The primary goal is to produce a consistent Romanized transcription of names that is specifically readable to the English-speaking non-specialist. The system uses the 26 letters of the standard (English) Roman alphabet plus the apostrophe and hyphen. Some ambiguities in the Romanized form will occur without the use of diacritics. However, within the context of a report, where additional information about the individual is provided, the referent will be clearly identified. This system will be used in conjunction with online tools, name dictionaries, and lists containing conventional spellings of names of well-known individuals.
Arab
Latn
Condition